コメント
『明日いくらでも飲ませてあげるから、今日はお酒は控えておきな。』って、タイ語でどう言ったのでしょうか?私もぶっ放したいので、是非御教示下さい。
タイ語勉強中さんへ。
ご覧頂きありがとうございます。
タイ語に関しては、私も同じようにまだまだ勉強中の身ですので一つのサンプル程度に受け止めて下さい。
『ワンニー・マイ・トン・キン・ラオ』(今日は、お酒は飲まなくて良いよ【飲む必要なはないよ】)
『アオ・ワイ・プルニー・コ・ダーイ』(明日にとっておいて良いよ)
『テッワー・プルンニー・ワー・ハイ・キン・ラオ・ヨォヨォ・ダーイマイ?』(でも明日はたくさん飲ませるけど良い?)
この日は、明日たくさん飲もう!と約束していたので、簡単にこんな風にでも通じたかと思います。
もっと詳しく伝えるとなると(もっと詳しくニュアンス通りに伝えるのなら)・・・すいません。やはり長くなってしまいますし、ココで取り上げるのはこのくらいで勘弁して下さい。
今後も宜しくお願い致します。
ご覧頂きありがとうございます。
タイ語に関しては、私も同じようにまだまだ勉強中の身ですので一つのサンプル程度に受け止めて下さい。
『ワンニー・マイ・トン・キン・ラオ』(今日は、お酒は飲まなくて良いよ【飲む必要なはないよ】)
『アオ・ワイ・プルニー・コ・ダーイ』(明日にとっておいて良いよ)
『テッワー・プルンニー・ワー・ハイ・キン・ラオ・ヨォヨォ・ダーイマイ?』(でも明日はたくさん飲ませるけど良い?)
この日は、明日たくさん飲もう!と約束していたので、簡単にこんな風にでも通じたかと思います。
もっと詳しく伝えるとなると(もっと詳しくニュアンス通りに伝えるのなら)・・・すいません。やはり長くなってしまいますし、ココで取り上げるのはこのくらいで勘弁して下さい。
今後も宜しくお願い致します。
ぶっ放しは、タイ語は、、、、
Tuktukさん、
ぶっ放しにタイが不要ですよね。
イチに勢い、ニに勢い、
サン、シが『愛すべき生意気な姫たち』
最後に、伝説に挑戦しようとするアフォ精神。
ってな感じでは⁇
そんなわけはないですかね。
まぁ、私はそんな感じで実行しているアフォですが。
笑
ぶっ放しにタイが不要ですよね。
イチに勢い、ニに勢い、
サン、シが『愛すべき生意気な姫たち』
最後に、伝説に挑戦しようとするアフォ精神。
ってな感じでは⁇
そんなわけはないですかね。
まぁ、私はそんな感じで実行しているアフォですが。
笑
伝説@BKKさんへ。
伝説&ぶっ放し!!
勢いが大事な要素ですねw
今後もついていきます!!!w
伝説&ぶっ放し!!
勢いが大事な要素ですねw
今後もついていきます!!!w